Danish Translation Team ;)

Her kan vi debatere om hvordan vi skal stave de forskellige ting i spillet :wink:

Vi kan også koordinere hvem der sidder med hvad.

Til sidst kan vi lige give besked her inde når man har lavet noget, så andre lige kan læse korrektur :slight_smile:

Link til Github

Jeg kan se at i har rettet frem og tilbage i hvad bygningerne skal hedde?

Normalt ville man på dansk holde en “mine” i et ord som “Jernmine” og ikke “Jern Mine”. Se link 1

Det samme gælder “motorfabrik”… Det staves i et ord og ikke to… Se link 2

Links:
1 Jernmine — Den Danske Ordbog
2 Motorfabrik — Den Danske Ordbog

Hey

God tanke.

Jeg tror vi er næsten færdig med at oversætte nu.

LordFitter er i gang med det sidste på mainMenu.json
og jeg har lige taget ca. 1/3 af techs.json

LordFitter har ligeledes haft loadet det ind i spillet for en times tid siden, i forhold til at se hvordan det så ud. Der er flere rettelser. Men det kommer.

Jeps, vi opdagede godt det med minerne - efter at have kontrolleret med ordbogen.

Hey

Spillet er oversat 100% nu.

LordFitter har loadet filen til spillet, og der er ikke flere fejl i den sammenhæng. Det virker fint.
Det der kan være nu, kan være småting, i forhold til hvordan det passer ind i spillet.

En af de ting der kan kigges på er “Green science pack” - Hvad skal den oversættes som, jeg har oversat den som “Grøn Viden” - med baggrund i en synonym ordbog - og hvad der lyder pænest.

Men ellers så er spillet klar til at blive tilgængelig på dansk.

Fedt :slight_smile:

Skide godt arbejde!

Så skal det hele bare lige læses igennem og så kan vi jo lige stikke hovederne sammen hvis der er noget vi ikke er enige om i forhold til oversættelsen :wink:

Man kunne evt. oversætte det til Grøn Videnskabspoint eller Grøn videnskabs resource…

Men det er også en af de ting som jeg havde lidt svært ved at finde en direkte oversættelse som ikke blev for lang :sweat_smile:

Jeps, det var også de forslag LordFitter havde - jeg syntes dog at titlen bliver for lang. i forhold til hvad det er.

LordFitter har været observant, og vi har ikke været enige/skarpe på ordvalg fra start af, det gør at det har fremstået lidt rodet.

Vi er blevet enige om at ensrette en række ord til:

  • Indbygger (ikke Mennesker, Personer, Borgere)
  • Lager (ikke Opbevaring)
  • Niveau (ikke Level)
  • Elektricitet (ikke Strøm)
  • Ressourcer (ikke Vare)
  • Skinner (ikke Spor)
  • Videnskabskrystal (ikke Videnskabspoint, Videnskabs ressource, Grøn Viden)

Jeg har også rettet Spor til Skinner

1 Like

Og indtil videre har jeg kaldt science for videnskrystal og science pack for videnskrystaller

1 Like

Har du prøvet at indlæse teksten, så du kan se spillet på Dansk - Spedersen har opdateret en del gange, det ser ret fornuftigt ud nu.

Dear Danish Translation Team and @Chris from the Greek translation,

I just corrected some loading issues.
In the future, please test your translations ingame to make sure it works and you haven’t missed a comma or something by mistake. If the file is broken, the translator’s dashboard will tell you the line of the mistake so you can find it easily. Thanks :slight_smile:

Hi @Daniel

That i dont understand.
It works perfect at my pc, with no loading errors

That may be because of the issues I fixed.

It works now, just wanted to make sure everybody knows to check the translation ingame.